今日は朝すこし時間があったから久々に英語部!
さっそく北米版よりクイズです。
以下の呪文は何でしょーーーか?
Kamikazee
カミカゼェェ!と唱えるのに相応しい呪文!
答えは最後尾!
+++
112) PTに拾われた瞬間、嫁に雑用を頼まれた。
( ) ( ) had I joined a PT ( ) my wife asked me to do ( ) ( ).
113) クラハはファーブルを寝かせて自分も隣に横になった。
Krach ( ) Fabre down and ( ) ( ) beside him.
クラハはドイ語の講義でみた気がするんだが意味までは思い出せない
114)こいつらを始末しろ。邪魔だ。
( ) this stuff ( )! It's ( ) ( ) ( ).
115) クーとリポたちがプスゴンごっこをしていたら、姉にしかられた。
When Qoo and Lippo ( ) ( ) they were Pusgon, they were ( ) by their big sister.
116) 邪気が満ち、運命の振り子は暴走して粉々に砕け散ってしまった。
( ) malice was filled there, the destiny's pendulum went out of control and ( ) ( ) ( ).
117) 「ラスタを少し見ていてくれないか?村の様子をみてこないと」「わかったわ」
"Can you ( ) ( ) ( ) on Rasta for a while? I need to patrol the village."
"( ) ( )."
118) 隣の人がハウジングをめちゃくちゃにされたと、私たちにがみがみ説教した。
Our ( ) told us ( ) for making a ( ) in his house.
119) ルコリアはあらゆる面でお姉さんにそっくりだ。二人を見分けることはできないよ。
Lecollier ( ) her big sister in every way. You can't ( ) them ( ).
ルコリアのスペルは絶対これではないと思いつつ。。w
120) 慨して、夫婦プレイヤーには似たところが多い。
As a ( ), married couple players have a lot ( ) ( ).
121) パルプンテ引いたり在庫かかえたり、そういうことにはもううんざり!
I'm ( ) ( ) drawing Hocus Pocus, having dead stock, and so on!
122) 時間があいたときはスレア海岸を散歩するのが大好きです。気持ちいいですよ。
My favorite ( ) is strolling along the Slare ( ). It's ( ).
123) 「私、もうくたくた。次の玉の切れ目で休憩しよう」「そうだねぇ」
"I'm ( )! Let's ( ) ( ) ( ) before using next Sprit Bomb ."
"( ) ( )?"
元気玉の訳は英語版ドラゴンボールからひっぱったよ!
124) 「このWii故障してるわ」「何だって!ドラクエしたくて死にそうだよ!」
"This Wii is ( ) ( ) ( )." "Oh no! I'm ( ) to play DQX!"
125) そのオーガは空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。
The ogre ( ) ( ) hunger and fatigue, but ( ) ( ) after a while.
+++
正解はメガンテ!
まさにどかーんと一発ですね。
それにしても、向こうの方にはカミカゼってどういうニュアンスで通じるのでしょうかね?
パリの同時多発テロがこの言葉で表現されたのは記憶に新しいけど、
サブカル界隈では、カミカゼで訳される言葉結構あるのかなぁ?
ずるぼんさんとわたし