この日誌は不定期連載の実は知ってる日本語シリーズ第6回に当たります
Switchでドラクエやるときはいつも英語で進めてるアタシですが
昨日かえんムカデが出てきて英語ではGrillpillar(グリルピラー)になってて面白かった
直訳したら炙り屋芋虫みたいな?w

カンダタはRobin’ood(ロビンフッド)だし、
(そりゃ英米圏のひと「蜘蛛の糸とカンダタ」の仏話知らんし)人や街の名前もけっこう変えられてるのです
ナジミの塔はDreamer’s towerとかね

へんじがない ただのしかばねのようだ
は
No reply. It’s just a corpus.(ノー・リプライ。イッツジャスタコーパス)
corpus=body、ここでは死体の意味だけど、聖体拝領のコーパスは、キリストのボディってことだし、モーツァルトの曲にAve verum corpus(アウェウェルムコルプス←古ラテン語ではこう読む)ってのもあるね
英語参考書のコーパスは総体って意味で使うよ
ここ試験には出ません

Switchだと「さくせん→言語設定」で簡単に英語に切り替えられるからドラクエやり過ぎて飽きた人↑は他言語でやってみよー