目覚めし冒険者の広場-ドラゴンクエストXプレイヤー専用サイト

笑いの伝道師

アトロポス

[アトロポス]

キャラID
: WM449-331
種 族
: エルフ
性 別
: 女
職 業
: 僧侶
レベル
: 136

ライブカメラ画像

2D動画 静止画
{{ photoImg }}
さつえい日  :  {{ photoDate }}
さつえい場所  :  {{ photoZone }} ({{ photoWorld }})
{{ photoImg }}
  • エントリーナンバー : {{ entryNo }}{{ optionalYear }}
    {{ entryTitle }}  {{ charaName }}
{{ photoImg }}
{{ entryTitle }}
{{ mangaImg1 }}
{{ mangaText1 }} 
{{ mangaImg2 }}
{{mangaText2 }} 
{{ mangaImg3 }}
{{ mangaText3 }} 
{{ mangaImg4 }}
{{ mangaText4 }} 
  • エントリーナンバー : {{ entryNo }}
    {{ charaName }}

アトロポスの冒険日誌

2025-11-12 12:58:53.0 2025-11-13 17:58:27.0テーマ:モンスター・ボス討伐

かえんムカデはGrillpillar(グリルピラー)

この日誌は不定期連載の実は知ってる日本語シリーズ第6回に当たります

Switchでドラクエやるときはいつも英語で進めてるアタシですが

昨日かえんムカデが出てきて英語ではGrillpillar(グリルピラー)になってて面白かった

直訳したら炙り屋芋虫みたいな?w カンダタはRobin’ood(ロビンフッド)だし、
(そりゃ英米圏のひと「蜘蛛の糸とカンダタ」の仏話知らんし)人や街の名前もけっこう変えられてるのです

ナジミの塔はDreamer’s towerとかね へんじがない ただのしかばねのようだ

No reply. It’s just a corpus.(ノー・リプライ。イッツジャスタコーパス)
corpus=body、ここでは死体の意味だけど、聖体拝領のコーパスは、キリストのボディってことだし、モーツァルトの曲にAve verum corpus(アウェウェルムコルプス←古ラテン語ではこう読む)ってのもあるね
英語参考書のコーパスは総体って意味で使うよ

ここ試験には出ません Switchだと「さくせん→言語設定」で簡単に英語に切り替えられるからドラクエやり過ぎて飽きた人↑は他言語でやってみよー
いいね! 82 件

ログインしていないため、コメントを書くことはできません。


戻る

ページトップへもどる